六级翻译,英语六级翻译历年真题汇总(六级翻译往年真题答案下载)
六级翻译,英语六级翻译历年真题汇总四六级资料网2752022-11-11历年英语六级翻译
大学英语六级翻译词汇 2017下半年英语四六级已经进入紧张的.冲刺阶段了,下面是大学英语六级翻译词汇。2017年16月英语六级翻译真题 第2套:明朝
明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一,英语六级翻译历年真题汇总这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。
北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝The Ming dynasty ruled China for 276 years,which is depicted as one of the feudal dynasties that are governed orderly and stabilized in the history. In this period,the development of handicraft promoted the market economy and urbanization. An ocean of commodities,including wine and silk,were sold on the market. Meanwhile,numerous exotic products were imported,such as clocks and tobacco. Commercial centers like Beijing,Nanjing,Yangzhou,Suzhou formed in succession. It was also in Ming dynasty that the fleet of ships led by ZhengHe expedited for seven times to the Indian Ocean on a large scale. What’s more,three of the four classical novels are written in the Ming dynasty.
六级翻译常用词汇如下:1、勤奋Diligence 2、耐心Patience 3、成功Success 4、机遇Opportunity 5、挑战Challenge 6、勤俭节约Thrifty 7、创新Innovation 8、拼搏精神The Determined Spirit 9、奉献精神The Dedication Spirit 。
2017年6月英语六级翻译真题 第1套:宋朝宋朝始于960年,一直延续到1279年这一时期,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展,宋代中国是世界历史上首先发行纸币的国家。
宋朝还最早使用火药并发明了活字(movable-lype) 印刷人口增长迅速,越来越多的人住进城市,那里有热门的娱乐场所社会生活多种多样人们聚焦在一起观看和交易珍贵艺术品宋朝的政府体制在当时也是先进的政府官员均通过竞争性考试选拔任用。
1. 先进的 advanced/progressive 例句:宋朝的政府体制在当时也是先进的The government system of the Song Dynasty was also advanced at that time.2. 独特的,特别的 unique/distinctive/particular 例句。
文都版The Song Dynasty began in the year 960 and lastedto the year 1279. During this period,China’seconomy developed rapidly and had become themost advanced economy,近几年六级翻译真题汇总,and its science,technology,philosophy and mathematicians boomedtoo. During the Song Dynasty,China was the first country that issued paper money in thehistory of the world,gunpowder was first used,and the movable-type printing was alsoinvented. As the population increased fast,more and more people moved to cities,whereexisted many entertainment places. The social life was diverse. People could gather togetherto watch and exchange valuable artworks there. The government system was also advancedat that time. The government officials were all selected and employed by competitive exams.新东方版
The Song dynasty began from 960 and ended in 1279. During the period,China had witnessedhuge growth in the economy,making it the most advanced economy in the world. Science andtechnology,philosophy and mathematics also flourished at that time. In the Song dynasty,China was the first country in the world to issue paper money,use gunpowder and inventmovable-type printing. With rapidly increasing population,more and more people moved intothe city,in which entertainment venues were very busy. People could enjoy various social life,getting together to appreciate and trade precious artworks. The Song dynasty also enjoyedan advanced government system in the world. All of the government officials were selected andappointed through the competitive examination.
2016年12月英语六级翻译真题 第3套:中国农业农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。
中国7700年开始种植水稻早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量中国农业最近的发展是推进有机农业六级翻译怎么练最有效如下:1、先把题目的意思弄明白,分析好句子的语法结构,不要根据自己的联想多些,也不要漏翻译某一句话。
2、翻译每句话的时候,先把句子中的主语找出来,学会拆分句子,灵活运用单词和短语有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展Agriculture is one of the most important industries inChina which embraces more than 300 millionworkers. China ‘s agriculture output ranks the first allover the word,and it mainly produce rice,wheatand beans. China provides 20 percent of the worldfood,though its agriculture land only accounts for 10% of the world’s total.China’s history ofplanting rice dates back as early as 7700 B.C. Long before the use of machinery and fertilizers,六级翻译怎么练最有效,industrious and creative farmers had already used different kinds of methods to increase cropyields. The latest trend of the agriculture development in China is to promote organicagriculture. And the organic agriculture can serve a variety of purposes,which including foodsafety,public health and sustainable development.。
2016年12月英语六级翻译真题 第2套:学汉语
随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。
2015年,新东方英语六级 百度网盘,近40万国际学生蜂拥来到中国市场他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上5、第五个翻译技巧是减词法。
英译汉的过程中,一些单词无实际意义,因此可以不翻译,这样才能更加简单,节约时间像强调语气里面的单词,有些单词就不用翻译 6、第六个翻译技巧是找准句子的切分点
As China’s economy booms,there is a dramatic increase in the number of people learning Chinese,which makes it become one of the most popular languages. In recent years,international ranks of Chinese universities have apparently boosted. Owing to the progress of Chinese education,it is not odd that China has become one of the most favorite destinations for oversea students studying abroad. In 2015,around four hundred thousand international students piled into China to study. What they learn is no more limited to the subjects of Chinese and Chinese culture,they also learn science and engineering. In the global education market,America and Britain still play dominant roles,while China is catching up.
2016年12月英语六级翻译真题 第1套:旅游随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行,大学英语六级翻译题库然而,近年来中国旅游业发展迅速。
经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为处境旅游支出增长最快的国家。
With the improvement of living standards,vacation is playing an increasingly important role in Chinese people’s life. In the past,Chinese people mainly spent their time on earning a living and seldom did they have the opportunities to travel abroad. However,the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry. The boom of economy and emergence of the affluent middle class,has triggered an unprecedented tourism boom. Chinese people are not only traveling within China,but traveling abroad is also becoming more and more popular. During the National Day holiday of 2016,the consumption of tourism adds up to more than 400 billion. According to the estimate of the WTO,China will become the country with the largest tourism industry in the world in 2020,and it will become the country with the fastest consumption increase in traveling abroad in the next few years.
2016年6月英语六级翻译真题 第3套:创新译文一Chinas innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on science and technology as soon as possible,China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches,covering various fields of high technology,from big data to biochemistry,and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places,so as to commercialize their fruits of innovation. In the meantime,to adapt to the changing foreign and domestic market,and to satisfy the growing demand,Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models.
2021年6月六级翻译:海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份海南岛风景秀丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所译文二(文都版)。
Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field,China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches,which cover high-technology fields such as big data,biochemistry,new energy and robots,etc. They also cooperate with science park in various regions,commercializing the research results of innovation. Meanwhile,no matter in production and business model,entrepreneurs in China are competing to be pioneers in innovation to adapt to the constantly changing and increasing needs of the consumer market at home and abroad.
2016年6月英语六级翻译真题 第2套:深圳深圳是中国广东省一座新开发的城市在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,英语六级翻译阅读,作为实施社会主义市场经济的试验田。
如今,深圳的人口已超过1,000万,整个城市发生了巨大的变化到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已达25,000美元,相当于世界上一些发达国家的水平就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。
由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地
译文一大学英语六级的英文是College English Test-6,简称为CET-6。英语六级考试注意事项:1、考试用具:考试只能携带2B铅笔、黑色签字笔、橡皮、收音机(包括耳塞)等必要文具。
Shenzhen is a newly-developed city in Guangdong province,China. Before the implementation of reform and opening-up policy,it was but a fishing village only with a population of over 30 thousand.In the 1980s,Chinese government established Shenzhen Special Economic Zone as the experimental plot for the implementation of socialist market economy.Currently,the population of Shenzhen has exceeded 10 million and the whole city has undergone tremendous changes.By 2014,the per-capita GDP of Shenzhen has reached 25 thousand dollars,equivalent to that of some developed countries in the world.As far as its overall economic power is concerned,Shenzhen is listed among the top cities in China.Due to its unique status,it is also an ideal place for the entrepreneurs at home and abroad to start their businesses.
译文二(文都版)Shenzhen ,the first special economic zone in China since the reform and opening-up policy,also the window of Chinese reform and opening-up policy,has developed into an international city with great influence,which is also the significant base of high-tech research and development in South China. The long coastline of Shenzhen serves as a bridge between the South China See and the Pacific. And adjacent to Hong Kong,Shenzhen is one of the busiest container ports in the world. Shenzhen Window of the World is a large-scale tourist attraction ,in which there are a large number of imitations of world-famous sights,such as the Pyramid in Egypt,Leaning Tower of Pisa in Italy and Niagara Falls in North America.
2016年6月英语六级翻译真题 第1套:旗袍旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍上世纪20年代,英语六级翻译真题及答案,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。
袖口(cuffs)变窄,袍身变短这些变化使女性美得以充分展现如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。
译文一Qipao,an exquisite Chinese clothing,originates from Chinas Manchu Nationality. In the Qing Dynasty ,it was a loose robe for the royal women. In the 1920s,influenced by Western clothing,it went through many changes.For example,the cuffs went narrower,and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate women’s beauty. Nowadays,Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend social parties. Meanwhile,many Chinese brides will select it as their wedding dress.Some influential personalities even suggest making it as the national costume for Chinese women.
译文二(文都版)Qipao is a kind of elegant Chinese dress,which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty,Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s,having been influenced by western clothing,some changes have taken place in Chinese dress--- Qipao. The cuff of Qipao has became narrow,and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females.Today,Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings,they often chhose Qipao as their their first dress. Also,many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be womens national costume in China.
六级翻译是单词量要在6000以上的水平,所以六级的翻译一般都是考生的噩梦单词是得高分的重点内容,单词掌握不好,听力、阅读、作文和翻译都受到很大影响其中,影响最大的是听力和阅读,这也是整个试卷占比较大的内容。
2015年12月英语六级翻译真题与答案:父母为孩子做决定别着急,我为大家总结了八大翻译技巧,希望能在六级考试最后的冲刺阶段,助同学们在短时间内掌握 一、词类转译技巧 在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译。
在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣,英语六级翻译。
然而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见中国父母十分重视教育或许值得称赞然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系Parents in China are always trying to help their children,even to make the most importantdecision for them,regardless of what the children really want,because parents believe it’s allfor the benefit of their children. This has led to the result that the children’s growth andeducation tend to give way to their parents’ wishes. Once the parents decide to sign up anafterschool class for their children in order to increase their chance of being admitted to a goodschool,they will stick on their decision,even their children have no interest in it at all.InAmerica,however,parents tend to respect their children,especially when making decisions. Perhaps it is commendable that Chinese parents lay much importance on education,butChinese parents still need to keep the
balance between the parents and children in the perspective of education英语六级翻译原文【1】 随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。
近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高由于中国教育的巨大进步as the American parents do.2015年12月英语六级翻译真题与答案:中国减贫在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。
自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。
在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验
China is playing an increasingly important role in helping the international community in theprocess of eradicating extreme poverty by 2030.
Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s,China has helped asmany as 400 million people out of poverty. In the next five years,China will provide assistanceto other developing countries in poverty reduction,education development,agriculturalmodernization,environmental protection,health care and so on.
China has made remarkable progress in poverty alleviation,and it has made unremittingefforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope withtheir own development challenges. These countries can learn from Chinas experience in seekingthe path of development with their own characteristics.
2015年12月英语六级翻译真题与答案:中国工业升级最近,中国政府决定将其工业升级中国现在涉足建造高速列车,远洋船舶,机器人,甚至飞机不久前,中国获得了在印度尼西亚建造一条高铁的合同:中国还与马拉西亚签署了为其提供高速列车的合同。
这证明人们信赖中国造产品中国造产品越来越受欢迎中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会这是一件好事,值得称赞下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名很有可能这件商品是中国造的。
译文1:
Recently,the Chinese government has decided to upgrade its industry. China is now involvedin building high-speed trains,ocean-going ships,robots,even the planes. Not long ago,Chinawon the contract of building a high-speed railway in Indonesia. The Contract of China provinghigh-speed trains for Malaysia also signed by the two sides,which proves that goods made-in-China are widely trusted.
Goods made-in-China has become more and more popular. Although China has paid prices forit,it does help to eliminate poverty and to provide work chances for people all over the worldas well. This is a good work and worth speaking highly of. You may want to take a look at whichcountry your goods comes from when you go to the store next time. It is very probably madein China.
下一篇: 六级范文,英语六级范文背诵10篇 上一篇: 六级成绩多少分过
(1990-2022年9月)四六级历年真题及答案解析、听力mp3下载www.zcjsj8.com/cet 更多真题请微信关注公众号【真题大全】,发送【客服】在线咨询!